در برزخِ کلمات
علیرضا جاوید

۳۹۹,۰۰۰ تومان

موضوع: ترجمۀ دبی، ویرایش ادبی/ چاپ اول: 1404تعداد صفحه: 281ص. / اندازه: ۲۱.۵×۱۴.۵ رقعی، شومیز/ زبان اصلی: فارسی / شابک: ‏‫‬‭978-622-7004-54-0

توضیحات

در این کتاب سعی کرده‌ام پای صحبت سه نسل از مترجمان شاخص ادبی بنشینم که نامشان برای تمامی دوستداران ادبیات آشناست و مخاطبِ علاقه‌مند و جدی این مجال را خواهد داشت تا از زوایای مختلف موضوع ترجمه و ویرایش ادبی را دنبال کند. تلاشم این بوده که سؤالاتی را طرح کنم که با قصد و نیّتم همخوانی داشته باشد: چیستی ترجمۀ ادبی و آسیب‌شناسی کیفیت ترجمه‌های ادبی. ناگفته‌پیداست که هر جا بحث از ترجمۀ ادبی باشد سروکلۀ ویراستار ادبی نیز پیدا می‌شود. خوشبختانه اکثر این مترجمان در کنار ترجمۀ ادبی دستی هم بر ویرایش ادبی داشته‌اند. بنابراین از خلال بحث از ترجمۀ ادبی تلاش کرده‌ام با طرح این پرسش که ویرایش ادبی چیست و نسبت و رابطۀ مترجم با ویراستار ادبی چگونه باشد وارد یکی از مناقشه‌انگیزترین جدال‌ها در پشت صحنۀ ترجمه و تولید متن ادبی در ایران شوم.

توضیحات تکمیلی

وزن 279 g
ابعاد 22 × 15 cm